観光庁および通団連の後援のもと、来賓ご挨拶、基調講演(本当に伝えたい日本)、日舞と歌舞伎(外国人を魅了するその神髄)、 ワークショップ「Before and After ガイディング技術、進歩の鍵を探る」など、ガイド技術研鑽の成果を発表する性格のプログラムを 主体として、多彩なプログラムで大盛況にて終了となりました。 また、通団連を通じてご参加下さった方の参加費については、一部が通団連に献金されました。
Flashback to a meeting that our WFTGA President, Alushca Richie had on Monday 13 November during a visit to Japan. In the photo below: 🔹 ️Mr. Konosuke KOKUBA, Vice Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 🔹 ️Mr. Makoto ONIKI, a member of the House of Representatives 🔹️ Mr. Ryozo YONEHARA, president of JAGO Japan Association of Guide-Interpreter Organizations 🔹️ Ms. Yoko RANDELL, vice-president of JAGO Japan Association of Guide-Interpreter Organizations *JAGO is a united organization composed of 15 Tourist Guide Associations all over Japan (Foreign language-speaking tour guides’ Associations). JAGO was established in Oct. 2021 during the Covid pandemic. 日本通訳案内士団体連合会 – JAGO Japan Association of Guide-Interpreter Organizations (www.tsudanren.org) President Alushca spoke with the Minister for some time. Conversations included the importance of tourist guides in the tourism landscape. The focus was also on the quality and standard of guiding as well as the future of Japan Tourism and their focus on securing their tourist guides as Ambassadors to all tourists to the country. It was a positive meeting with great commitment shown to the tourist guiding sector and future training.
近年、日本でも耳にすることが多くなっている性的少数者を表す『LGBTQ』という言葉。海外ではパートナー関係を法的に承認する国が増えてきています。コロナ禍が終わり海外からお迎えするお客様の中に当事者がいらした際、どのようにご案内すればいいのでしょう。そこで普段何気なく使っている 「Mr./Ms.」、「husband/wife」、「Ladies and Gentlemen」などの英語表現が適切なのかどうか、悩むことがあるかもしれません。 このセミナーでは、LGBTQ当事者で通訳案内士でもあるK-iTG会員・日隈雅博氏をお迎えし、急速に変化している性の捉え方・表現について紹介します。コロナ以前より、訪日外国人観光客の方々にもLGBTQグループやカップルのお客様も増えてきました。今後も通訳案内士として正しい認識と対応力が必要になると強く実感しています。今回の講座は、「異性だからカップルかも」「同性だから友達かも」「年齢が離れているから親子かも」個人が無意識に抱えるバイアスを払拭し、どんな方に対しても心地の良い案内を実践できるきっかけになるでしょう。